【梵谷】等待中,疼惜別人

2010022306:36

                       


文生‧梵谷一生窮困落魄,事實上,梵谷家族有輝煌的歷史和不虞匱乏的經濟條件。他的祖先於16世紀即已定居荷蘭,17世紀時,家族曾於荷蘭政府屢居要職,出過財務大臣、外交使節;18世紀中,梵谷家族有一位「文生」是專業雕塑家,開啟家族與藝術的淵源。他的祖父是一位備受愛戴的牧師「文生」;他的親伯父「文生」從事藝術品交易,對他和弟弟西奧影響深遠,西奧後來成為巴黎有名畫商;另有幾位叔伯長輩在西歐的售畫行業,亦有舉足輕重地位。


文生‧梵谷的父親在一個民風純樸的小村擔任牧師,和出身荷蘭「皇家書商」賈本斯家族的安娜結婚,除早夭的長子(名亦為文生)外,另育有畫家文生等三男三女。總之,這個家族與藝術、牧師的關係密切,而梵谷的書寫天份可能遺傳自好文采的母親。


心理學家馬斯洛博士提出人類的七大需要。文生‧梵谷強烈追求最高層次的「自我實現需要」,可惜,他連最卑微的溫飽(生理需要)都無法滿足。為了維持個人自尊需要,梵谷沒有過度依賴家族的叔伯長輩,即使對於敬愛他、信任他的弟弟西奧,梵谷也為自己保留了尊嚴,而西奧知他懂他,給予哥哥最大的理解、疼惜與細膩回應。讀著梵谷決定當畫家時的兄弟對話,有一種深邃感動在心中。


西奧:
 「我一整年沒寫信給你,是因為疏忽,而不是因為反感。當初我常愛和你牽手在草原上漫步,從那時起,我一直就信任你,對你的信心不言而喻。現在我對你的信心絕不減低,我只要在你身邊,就曉得你所做的一切終會成功。」
 
西奧:

 「有些東西你覺得到頭來會合你個性,到頭來能給你快樂和成功!……古伯畫店兩年半來已經加過我兩次薪,我的錢簡直多到不曉得怎麼辦。如果你想要做什麼事,一開頭需要幫忙的話,簡單告訴我你終於找到了真正的終生事業,那我們就可以合作。你出力,我出錢!等到你能賺錢的時候,就可以連本帶利地還我………」
 
梵谷:

 「西奧,我不許自己想這件事情,我怕!當然我有事要做,我一生都朝著它走,從來沒有懷疑過。當初我在阿姆斯特丹和布魯塞爾念書,已經有強烈的衝動要畫畫,要把自己看到的東西移到紙上,可是當時我克制住自己。……這些年來,我心裡一直有樣東西掙扎著要衝出來,我自己卻不讓它出來……」
 
西奧:

 「沒關係,文生。有你這樣的毅力和決心,你的成就比別的初學者一定要大上千倍,何況你此生來日方長!只要你選定,我就把生活費按月寄給你。我不在乎你需要畫幾年,只要你不灰心,我永遠也不灰心。」(註:余光中譯梵谷傳108、109頁)


                           想更深入了解梵谷,請點選 
                           【梵谷故事】傾聽,自我的聲音
                           【梵谷故事】生命,就在當下

                       
                        《普羅旺斯夜間的鄉村路》是梵谷最後一幅畫星星的作品,也是星空、絲柏系列集大成之作,完成這幅畫,聖雷米療養院時期隨之畫上休止符。 
                                                   
這首歌,作者是Don Mclean,創作於1971年,文生梵谷( Vincent van Gogh) 1889年的畫作Starry Night 給了他靈感。荷蘭阿姆斯特丹的梵谷美術館有一陣子每天要播放這首歌給參觀群眾聽,持續好多年。(歌詞中英文摘自網路,如有誤植請指正)

Vincent (Starry, Starry Night) 梵谷之歌

Starry, starry night     繁星點點的夜裡
Paint your palette blue and gray      調色盤上只有藍與灰
Look out on a summer's day      在夏日裡出外探訪
With eyes that know the darkness in my soul      用你那洞悉我靈魂幽暗處的雙眼
Shadows on the hills      山丘上的陰影
Sketch the trees and daffodils      描繪出樹與水仙花
Catch the breeze and the winter chills      捕捉微風與冬天的冷冽
In colors on the snowy linen land      用那如雪地裡亞麻般的色彩


Now I understand
what you tried to say to me       如今我才明白,你想說的是什麼
How you suffered for your sanity       當你清醒時你有多麼痛苦
How you tried to set them free       你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen, they did not know how      但他們卻不理會,也不知該如何做
Perhaps, they'll listen now       也許,今後他們將會明瞭


Starry, starry night       繁星點點的夜裡
Flaming flowers that brightly blaze       火紅的花朵燦爛的燃燒著
Swirling clouds in violet haze       漩渦似的雲飄在紫羅蘭色的霧裡
Reflect in Vincent's eyes of china blue       映照在文生湛藍的眼瞳裡
Colors changing hue      色彩變化萬千
Morning fields of amber grain      清晨的田園裡琥珀色的農作物
Weathered faces lined in pain      佈滿風霜的臉羅列著痛苦
Are soothed beneath the artist's loving hand      在藝術家憐愛的手下得到撫慰


Now I understand
what you tried to say to me      如今我才明白,你想說的是什麼
How you suffered for your sanity      當你清醒時你有多麼痛苦
And how you tried to set them free      你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen, they did not know how      但他們卻不理會,也不知該怎麼做
Perhaps, they'll listen now      也許,現在他們知道了


For they could not love you      因為當初他們無法愛你
And still your love was true      但你的愛依然真實
And when no hope was left inside on that starry, starry night       當燦爛的星空裡不存一絲希望
You took your life as lovers often do      你像許多戀人一樣,結束了自己的生命
But I could have told you, Vincent       但願我能告訴你,文生
This world was never meant for one as beautiful as you
這個世界根本配不上一個美好如你的人


Starry, starry night      繁星點點的夜裡
Portraits hung in empty hall      一幅幅的肖像懸掛在空盪盪的大廳裡
Frameless heads on nameless walls      無鑲框的臉倚靠在寂然的牆上
With eyes that watch the world and can't forget      配上一雙看遍世事且永不遺忘的雙眼
Like the strangers that you've met      就像你曾遇見的陌生人
The ragged man in ragged clothes      那些衣衫襤褸的人們
The silver thorn of bloody rose      也像血紅的玫瑰上銀色的刺
Lie crushed and broken on the virgin snow      斷裂並靜臥在初下的雪上


Now I think I know
what you tried to say to me      我想我已明白,你想說的是什麼
How you suffered for your sanity      當你清醒時你有多麼痛苦
Then how you tried to set them free      你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen, they're not listening still     但他們卻不理會,現在依然如此
Perhaps, they never will...      也許,他們永遠不會……